Global Marketing: 5 errores comunes que se deben evitar

Hacia la globalización puede ser una transición interesante para cualquier empresa. También puede estar lleno de peligros potenciales , con muchos errores que surgen de los comerciantes de no tomar en cuenta las diferencias culturales.

Éstos son algunos errores comunes a evitar .

La adopción de un enfoque universal
Incluso si usted tiene un producto que tiene un sentir verdadero potencial atractivo global , asegúrese de adaptar su mensaje al mercado individual. Muchas marcas de verdad en todo el mundo , tales como Sony y McDonalds , adoptan una estrategia de "glocal" . McDonalds, por ejemplo, es una marca global que se adapta no sólo sus campañas de marketing , sino también sus menús para atender a los mercados locales.

Incluso una empresa tan experimentada como McDonalds puede cometer un error cultural, sin embargo. En una campaña de 2010 , personaje de cómic Asterix el galo se mostró la celebración de un banquete de la victoria en un restaurante McDonald . El personaje es poco conocido en los EE.UU. , pero en Francia es un icono cultural y el tema de su resistencia al Imperio Romano ha sido cooptado en los últimos tiempos para representar la resistencia de Francia a la percepción de imperialismo cultural de Estados Unidos . Esto lo hace un única opción pobre para vender una marca de comida rápida como McDonalds y la campaña provocó una especie de reacción entre los defensores de la cocina y la cultura francesa hace .

El no poder localizar su presencia en línea
El marketing tradicional, como la televisión, radio, publicidad impresa y se adapta de forma natural a cada mercado objetivo. Pero a veces hay una tendencia a descuidar los clientes internacionales en línea. La naturaleza de la web significa que cualquiera puede acceder a su sitio web principal. Las principales plataformas de medios sociales como Facebook y Twitter también han establecido audiencias internacionales . Inglés sigue siendo el idioma más utilizado en línea, pero todavía representa sólo alrededor de una cuarta parte del consumo total .

Además, muchos usuarios que accedan a sitios web en idiomas extranjeros ponen más confianza en sitios web escritos en su propia lengua materna. Una encuesta realizada por Eurobarómetro reveló que casi la mitad de los usuarios de Internet en la Unión Europea visitó sitios web en lengua extranjera (normalmente en inglés ) , al menos ocasionalmente . Sólo el 18 % dijo que con frecuencia comprar en línea en otro idioma , sin embargo , y el 42% dijo que nunca iba a comprar en línea , en un idioma que no era el suyo . La localización de su sitio web y presencia en medios sociales realmente puede ayudarle a llegar a los mercados internacionales . Un sitio totalmente localizado con un dominio en Internet con terminación tales como . Fr para Francia también puede ayudar a generar confianza por darle a su sitio un ambiente local y aumentar su posicionamiento en buscadores en las búsquedas locales .

Pobre Traducción
Traducción de buena calidad es esencial en todos los aspectos de su estrategia de marketing global, a partir de los nombres de productos de consignas y contenido del sitio web. La manera más eficaz de hacerlo es trabajar con traductores nativos en el que también están al corriente de su sector.

También debe asegurarse de que los nombres de marcas y productos existentes no significan nada inadecuado en su nuevo mercado objetivo. En alemán, por ejemplo , la palabra " mist" significa " estiércol " , dando un sesgo totalmente diferente al licor irlandés Mistwhiskey , rizador stick niebla de Clairol y el modelo de Rolls Royce Silver Mist .

Manteniendo las mismas palabras clave
Las traducciones literales no siempre tienen palabras clave eficaces como los locales podrían utilizar expresiones coloquiales, abreviaturas, siglas o términos simplemente alternativas para buscar la misma cosa en línea .

Una traducción italiana directa de los " vuelos de bajo coste ", por ejemplo podría producir " voli un basso prezzo " , que realiza relativamente mal como palabra clave. El mash-up "low cost voli " anglo- italiana efectúa de hecho mucho mejor , pero esto es algo que nunca imaginaría sin un poco de conocimiento cultural. Usted no necesariamente tiene que deshacerse de todos sus investigué cuidadosamente palabras clave del lenguaje Inglés , pero se utilicen como punto de saltar y llevar a cabo extensas palabras clave de investigación. Esto sería ideal comenzar con una sesión de lluvia de ideas con traductores nativos.

No Ser Mobile friendly
La web móvil es cada vez más importante dondequiera que opere. En los países desarrollados , cada vez más personas están navegando por la web , ir de compras y mantenerse en contacto a través de sus teléfonos inteligentes.

En algunos mercados, que atienden a móvil es absolutamente vital. En muchos países en desarrollo , la mayoría de los usuarios sólo tengan acceso a Internet a través de sus teléfonos y otros dispositivos móviles . 70 % de los usuarios de Egipto , el 59% de los de la India y el 57 % en Sudáfrica sólo acceder a la web móvil y de su sitio web de diseño y marketing esfuerzos debe reflejarlo.

Hay mucho para considerar a la hora de tomar su marca global. Estudio de mercado debe incluir consideraciones prácticas, tales como la demanda , la competencia y las normas y reglamentos locales. En términos de marketing también debe tomar en consideración las diferencias culturales y tratar de hablar con cada subgrupo de los clientes de una manera que puedan entender.

Comentarios